当前位置:植保小说>科幻小说>科技垄断巨头> 第116章 翻译器普及问题!
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第116章 翻译器普及问题!(2 / 2)

智能翻译软件在许多民众眼里是可有可无的,因为很多人这辈子都不会与外国语言打交道,也没必要下载翻译软件。

可是,在需要翻译的领域,各大高校、实验室、与国外有大量合作的企业、翻译人员等等人的眼中,智能翻译的出现不亚于十级地震。

这款软件能让科学研究人员,学生们、各大企业节省大量的翻译时间,极大的提高效率。

在翻译人员的眼中,这却是一个噩耗。

各种论文、书籍、重要文件的翻译在尝试过之后,已经不需要人来做了,因为机器做的比人更出色。

这种情况下,为什么还要费钱请翻译人员呢?

几天之内,经过反复的测试,某些公司做出了一个决定,留下个别翻译能力最强的员工防止智能翻译出错之外,其余的翻译员全部解雇。

有些人甚至还没有反应过来,就收到了辞退通知。

中子星科技集团对智能的运用,伴随着美名和恶名滚滚而来。

......

周欣雨的老师施教授打了几个电话,不仅把智能翻译的强大功能通知了全校,还通知了中国工程院。

而中科院不需要通知,因为院里的少部分科学家都是科学论坛的常客,经常会在那里讲一些科学见解,他们是第一时间发现的这款翻译软件。

此时,在一个研究通信技术的实验室里,十几位身穿白大褂的研究员发出一声声赞叹。

“准确无误!”

“太厉害了,这到底是是怎么做到的?”

“王院士,中子星科技的创始人钟子星不是在你那学过数学吗?你不问一下?”

被称为王院士的是一位戴着眼镜,短头发的中年女性,笑起来很温和,她是一位数学大牛,主要研究密码学。

“人家商业机密你还要我问?”王院士翻了白眼,拿出了一本期刊,正是《真理》。

“快去中子星科技官网把太阳通信的理论翻译成英文看看!”

非常多的科学理论是中英文共存的,甚至有些专业用词至今都没有一个明确的称号,只能用符号代替,需要中英文相互之间验证。

而中子星科技的《真理》并没有英文版,太阳通信许多用词无法与英文结合证明,这就大大延长了验证的时间。

“大部分都能翻译,可最关键的地方译不过来,翻译软件仙女座给出的解释是,词库中不存在这个英语单词!”

“这确实难为人了,没有一些语言学的经验和其他科学家共同论证,很难创出一个新的专用词汇,必须提取词库才能翻译。”一位白发苍苍的科学家有些头疼的说道。

可不是两个单词相互结合就能让人认同并记录这个新词的存在。

“不过,这也算好事吧,以后英语口语不行的人,配个翻译器就能和外国人交流学术了。”

“翻译不过来倒是不算什么,这款软件已经很厉害了。”王院士说道,她不仅是一位数学大牛,也曾经与人讨论过社会学问题。

“至于翻译器,我觉得恐怕没那么容易大规模普及。”

因为科技的跳跃式进展有时候只能给部分人带来好处,比如科学家,而造成的社会动荡也许比带来的好处更大。

上一页 目录 +书签 下一章